[Zope3-checkins] SVN: Zope3/branches/3.3/src/zope/app/locales/de/LC_MESSAGES/zope. German Translation updated

Christian Theune ct at gocept.com
Fri Jul 28 01:21:29 EDT 2006


Hi,

I don't know where those files really are kept (I heard the translation 
happens in Rosetta, but I don't have an account there yet).

I tried to read through the changes. I'm happy there are people taking 
care for the translation. On the other side, there are some major issues 
with the language and the selection of words.

I hereby propose to have a sprint for the German translations. One 
option would be the sprint time at the DZUG conference in September.

(I've made a couple of notes in the text below, maybe someone can pick 
them up -- I don't know where to put them.)

Egon Frerich wrote:
> Log message for revision 69238:
>   German Translation updated
>   GES/zope.po
> 
> -"    Dies ist eine Textsammlung für Entwickler, die aus allen bestehenden  "
> -"Dokumentationsdateien zusammengestellt wurde. Sie ist nicht als vollständige "
> -"oder zusammenhängende Unterlage gemeint, sondern jedes Kapitel ist für sich "
> -"eine kleine Geschichte. Betrachten Sie die Sammlung als eine "
> -"Zusammenstellung von Geschichten.    "
> +"    Dies ist eine Textsammlung für Entwickler, die aus allen bestehenden  Dokumentationsdateien zusammengestellt wurde. Sie ist nicht als vollständige oder zusammenhängende Unterlage gemeint, sondern jedes Kapitel ist für sich eine kleine Geschichte. Betrachten Sie die Sammlung als eine Zusammenstellung von Geschichten.    "

There are two spaces between "bestehenden Dokumentationsdateien".

> +msgstr "Falsche Links können gelegentlci vorkommen, sind aber Fehler. Bitte melden Sie jeden falschen Link an <a href=\"mailto:zope3-dev at zope.org\">zope3-dev at zope.org</a>."

Typo: "gelegentlci"

>  #: src/zope/app/apidoc/browser/prefmenu.pt:4
>  msgid "Preferences"
> @@ -517,59 +484,43 @@
>  "    two methods to navigate through the modules to find the classes you are\n"
>  "    interested in.\n"
>  "\n"
> -"    The first method is to type in some part of the Python path of the "
> -"class\n"
> -"    and the module will look in the class registry for matches. The menu "
> -"will\n"
> +"    The first method is to type in some part of the Python path of the class\n"
> +"    and the module will look in the class registry for matches. The menu will\n"
>  "    then return with a list of these matches.\n"
>  "\n"
> -"    The second method is to click on the \"Browse Zope Source\" link. In "
> -"the\n"
> +"    The second method is to click on the \"Browse Zope Source\" link. In the\n"
>  "    main window, you will see a directory listing with the root Zope 3\n"
> -"    modules. You can click on the module names to discover their content. If "
> -"a\n"
> +"    modules. You can click on the module names to discover their content. If a\n"
>  "    class is found, it is represented as a bold entry in the list.\n"
>  "\n"
>  "    The documentation contents of a class provides you with an incredible\n"
> -"    amount of information. Not only does it tell you about its base "
> -"classes,\n"
> +"    amount of information. Not only does it tell you about its base classes,\n"
>  "    implemented interfaces, attributes and methods, but it also lists the\n"
>  "    interface that requires a method or attribute to be implemented and the\n"
>  "    permissions required to access it.\n"
>  "    "
>  msgstr ""
>  "\n"
> -"    Mit diesem Modul können Sie einen Überblick über die Module und "
> -"Klassen \n"
> +"    Mit diesem Modul können Sie einen Überblick über die Module und Klassen \n"
>  "    erhalten, die im Zope 3 Framework und ihren unterstützenden Paketen \n"

That should probably be "Zope 3-Framework" or "Zope-3-Framework".

> +"    enthalten sind. Sie können auf zwei Wegen durch die Module navigieren, um \n"
>  "    die Sie interessierenden Klassen zu finden.\n"

Probably better:
"um die Klassen zu finden, die Sie interessieren."

> +"    Die erste Methode besteht darin, einen Teil des Pythonpfades der Klasse \n"
>  "    einzugeben. Das Modul sucht im Klassenregister nach Ãœbereinstimmungen. \n"
>  "    Das Menü gibt dann eine Liste aller Treffer aus.\n"
>  "\n"
>  "    Für die zweite Methode klicken Sie einfach auf den \"Zope Quelltext \n"

> +"    durchblättern\" Link. In dem Hauptfenster sehen Sie eine Verzeichnisauflistung \n"

Change words: "klicken Sie einfach auf den Link "Zope Quelltext durchsuchen"

> +"    aller Zope 3 Wurzelmodule. Sie können auf diese Module klicken, um ihren \n"
> +"    Inhalt zu erforschen. Wenn eine Klasse gefunden wurde, wird sie als fetter \n"
>  "    Eintrag in der Liste angezeigt.\n"

What happens if a class is not found? Is it displayed in the list as a 
normal entry?

> @@ -596,8 +547,7 @@
>  "        cannot be fully validated and improper ZCML files might be written."
>  msgstr ""
>  "Gibt das Paket an, für das die Konfigurationsdatei ausgeführt wird. Wenn \n"
> -"     Sie keinen Paketnamen angeben, kann die Konfiguration nicht "
> -"vollständig \n"
> +"     Sie keinen Paketnamen angeben, kann die Konfiguration nicht vollständig \n"
>  "     geprüft werden und können die ZCML-Dateien unrichtig geschrieben werden."

Replace "unrichtig" with "falsch".

>  #: src/zope/app/apidoc/codemodule/interfaces.py:198
> @@ -608,12 +558,13 @@
>  msgid "XML element representing the configuration root."
>  msgstr "XML-Element, das die Konfigurationswurzel darstellt"
>  
> -#: src/zope/app/apidoc/component.py:178 src/zope/app/apidoc/component.py:179
> -#, fuzzy
> +#: src/zope/app/apidoc/component.py:178
> +#: src/zope/app/apidoc/component.py:179
>  msgid "<unknown>"
>  msgstr "<Name unbekannt>"

Is this message id used somewhere else where the unknown thing is not a 
name?

 > [...]

Christian

-- 
gocept gmbh & co. kg - forsterstraße 29 - 06112 halle/saale - germany
www.gocept.com - ct at gocept.com - phone +49 345 122 9889 7 -
fax +49 345 122 9889 1 - zope and plone consulting and development



More information about the Zope3-Checkins mailing list